محل تبلیغات شما



کسی اشتباهی به تلفن شما زنگ زده. می‌خواهید به اون شخص بگید که شماره رو اشتباهی گرفتید، پس میگید:
I think you have the wrong number

نکته اینجاست که در چنین مواقعی از Wrong معمولا به صورت "صفت (adjective)" استفاده میشه و نه به صورت "قید (adverb)". در حالی که فارسی ما معمولا در چنین مواقعی کلمه "اشتباه" رو به صورت "قید" استفاده می‌کنیم (یعنی میگیم "شماره رو اشتباهی گرفتید" تا اینکه بگیم "شماره ی اشتباهی رو گرفتید").

اما شما جمله‌ی بالا رو می‌تونید طور دیگه هم بگید:

I think you've got the wrong number
I think you got the wrong number
I think you've dialed the wrong number

Example:
A: hello, could I speak to Miss Jones?
B: I think you have the wrong number
آ: الو (سلام)، میشه با خانوم جونز صحبت کنم؟
ب: فکر کنم شماره رو اشتباهی گرفتید

کسی اشتباهی به تلفن شما زنگ زده. می‌خواهید به اون شخص بگید که شماره رو اشتباهی گرفتید، پس میگید:
I think you have the wrong number

نکته اینجاست که در چنین مواقعی از Wrong معمولا به صورت "صفت (adjective)" استفاده میشه و نه به صورت "قید (adverb)". در حالی که فارسی ما معمولا در چنین مواقعی کلمه "اشتباه" رو به صورت "قید" استفاده می‌کنیم (یعنی میگیم "شماره رو اشتباهی گرفتید" تا اینکه بگیم "شماره ی اشتباهی رو گرفتید").

اما شما جمله‌ی بالا رو می‌تونید طور دیگه هم بگید:

I think you've got the wrong number
I think you got the wrong number
I think you've dialed the wrong number

Example:
A: hello, could I speak to Miss Jones?
B: I think you have the wrong number
آ: الو (سلام)، میشه با خانوم جونز صحبت کنم؟
ب: فکر کنم شماره رو اشتباهی گرفتید

کسی اشتباهی به تلفن شما زنگ زده. می‌خواهید به اون شخص بگید که شماره رو اشتباهی گرفتید، پس میگید:
I think you have the wrong number

نکته اینجاست که در چنین مواقعی از Wrong معمولا به صورت "صفت (adjective)" استفاده میشه و نه به صورت "قید (adverb)". در حالی که فارسی ما معمولا در چنین مواقعی کلمه "اشتباه" رو به صورت "قید" استفاده می‌کنیم (یعنی میگیم "شماره رو اشتباهی گرفتید" تا اینکه بگیم "شماره ی اشتباهی رو گرفتید").

اما شما جمله‌ی بالا رو می‌تونید طور دیگه هم بگید:

I think you've got the wrong number
I think you got the wrong number
I think you've dialed the wrong number

Example:
A: hello, could I speak to Miss Jones?
B: I think you have the wrong number
آ: الو (سلام)، میشه با خانوم جونز صحبت کنم؟
ب: فکر کنم شماره رو اشتباهی گرفتید


Where do I begin
از کجا آغاز کنم

To tell the story
Of how great a love can be
گفتن ماجرایی را که یک عشق چقدر می تواند بزرگ باشد

The sweet love story
that is older than the sea
ماجرای عاشقانه شیرینی را که از دریا کهن سال تر است

The simple truth about
the love She brings to me
حقیقتی ساده درباره عشقی که او به می بخشد
Where do I start
از کجا آغاز کنم ؟

with her first hello
با اولین سلامش
She gave a meaning
To this empty world of mine.
به دنیای خالیم معنا داد

There is never be another love
عشق دیگری دوباره نخواهد بود
Another time
She came into my life
And made the living fine
زمانی دیگر او به زندگیم آمد و زندگی را زیبا کرد
She fills my heart
او قلبم را پر می کند !
With very special things
او قلبم را با چیزهای خاص پر می کند
With angel songs
With wild imagining
با آوازهای فرشتگان ، با تصورات وحشی
She fills my soul
With so much Love
او قلبم را با عشقی بزرگ پر می کند
That everywhere I go
I am never lonely
که هر جا می روم با عشق او هیچوقت تنها نیستم
With her along.
Who could be lonely
چه کسی می تواند تنها باشد ؟

I reach for her hand
It's always there
به سوی دست هایش دست دراز می کنم ، او همیشه حاضر است

How long does it last
چقدر طول خواهد کشید ؟

can love be measure by the
hours in a day
آیا می توان عشق را با ساعات یک روز اندازه گرفت

I have no answers now
But this much I can say
اکنون جوابی ندارم ولی می توانم بگویم که
I know I ll need her Till the stars.
All burn away
می دانم به او نیاز دارم تا زمانی که ستارگان همه خاموش شوند
And she be there
و او باقی خواهد بود .
How long does it last
چقدر طول خواهد کشید ؟
Can be love measure
by the hours in a day
آیا می توان عشق را با ساعات یک روز اندازه گرفت

I have no answers
Now But this much I can say
اکنون جوابی ندارم ولی می توانم بگویم که
I know I ll need her Till the
'til the stars all burn away
می دانم به او نیاز دارم تا زمانی که ستارگان همه خاموش شوند

And She'll be there
و او باقی خواهد بود.

 ترجمه اهنگ ☝️☝️☝️ 

برای تقویت زبان

شبتون خوش

دارید با دوست‌تون از یه کنسرت برمی‌گردید. به نظر می‌رسه دوست‌تون که پشت فرمونه، خیلی خوابالود به نظر میاد. بهش میگید:
You look like you're about to nod off

نکته 1: Be about to do sth یعنی در شرف انجام کاری بودن

نکته 2: Nod off یعنی "چرت زدن"

ترجمه:
"مثل اینکه می‌خواد خوابت ببره / به نظر می‌خوای چرت بزنی"

Example 1:
After a busy day, I nodded off in front of the TV
"بعد از یه روز پر مشغله، جلوی تلوزیون خوابم برد"

Example 2:
Aguero often nods off during his classes because he doesn’t get enough sleep at night
"اگرو معمولا در طول کلاس چرت می‌زنه چون شبا به اندازه کافی نمی‌خوابه"

Example 3:
Martha! You here? I was about to call you
"مارتا! تو اینجایی؟ همین الان داشتم (می‌خواستم) بهت زنگ می زدم"

Example 4:
We were about to leave when jerry arrived
"وقتی جری رسید ما داشتیم می رفتیم (در شرف رفتن بودیم)"

Stay tuned @avaltc

گروه چت انگلیسی

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

دنیای رنگارنگ